Türkiye’nin işitme engelliler ve işaret dili dendiğin de ilk akla gelen popüler ismi Neslihan KURT ile keyifli bir röportaj dizisi hazırladık. Evet Neslihan hanımda bir çerez sever. Ve yine evet biz yaptığımız işi çok severek yapıyoruz. Buyurun efendim söyleşimizin ilk bölümüne;

  • Merhaba Neslihan hanım öncelikle vakit ayırdığınız için sonsuz minnet. Sizi oldukça iyi tanıyor işlerinizi keyifle takip ediyorum fakat yeni bilgi alacaklar için kendinizi kısaca tanıtır mısınız ?

 

  • Ben Neslihan KURT, 41 yaşındayım, 2 çocuk annesiyim ve ben bir CODA’yım, işaret dili tercümanı, eğitmeni ve uzmanıyım.

 

  • Herkes sizi bir TV programı olan DADA ‘nın sol köşesinde işaret yapan, enerjik , güler yüzlü kadın olarak tanıdı. Ben en çok sağırlardan aldığınız geri dönüşleri merak ediyorum ?

 

  • Evet doğru. Sağır dünyasında güzel tepkiler ve dönüşler var. ‘’Senin sayende kendimizi daha iyi hissettik, sayende bizde güldük, eğlendik ve öğrendik.’’ Dediler. Hala beni gördüklerinde ‘’televizyonlara söyle kadın programlarına , ana haber bültenlerine ve farklı programlara da çevirmen koysunlar yine bizi unuttular.’’ Diyorlar.

 

  • CODA’yım demiştiniz, kısaca CODA ifadesinden bahseder misiniz?

 

  • CODA ( CHİLD OF DEAF ADULT) , sağır ebeveynlerin duyan çocukları olaraj tanımlanıyor. Tabi daha derin bir araştırınca CODA’ların kendi içlerinde bölündüğünü gördük, sağır ebeveynin torunları, kardeşleri, damatları, gelinlerinin de bu alt bölümlerde yer aldığını gördük.

 

  • Peki, bir CODA’nın en büyük özlemi nedir?

 

  • Kendimden bahsedersem eğer ,annem ve babamda ki en büyük özlemim ‘’seni seviyorum ‘’ kelimesini duymak ve onlarla denizin sesini dinlemek. Sakın aklınıza anneniz babanız sizi sevmiyor mu? Sorusu gelmesin . elbette ki çok seviyorlar ve bunu gösteriyorlar ama sesli duymak, duyunca nasıl bir his olduğunu her zaman merak ettim ve edeceğimde…

 

  • İşaret dili ile ilgili bir sürü video ve paylaşım görüyoruz sosyal medya kanallarında, mutlak denk gelmişsinizdir. Sizin bu konuda ki görüşünüz nedir?

 

  • Bu videoların içeriklerine bağlı, bana sormak istediğiniz şarkı çevirileri ise bence şarkı çevirmenin hiçbir anlamı yok. Bana kelime ezberliyoruz diye cevaplar gelecek diye düşünüyorum… Fakat TÜRK İŞARET DİLİ gramerine uygun çeviriler değiller. İnsanlar bu tür şeyleri seyredince kelimeleri çevirisi böyleymiş diyerek görsel hafızalarına bu şekilde kaydediyorlar ve farkında olmadan yanlış öğrenip pratik haline getiriyorlar. Ayrıca şu an piyasada o kadar çok eğitmen var ki hepsi ezbere dayalı yapıyor eğitmenliği ve farklılık olsun diye farklı şeyler üretip insanları yanlış yönlendiriyorlar. Kolay bir dil asla değil. Her yabancı dil gibi. Aslında herkese tavsiyem şu; eğitimcinin portföyüne iyice bakıp ders almaya karar vermeleri, takipçi listelerine bakarak değil.

 

  • Sağırların çocukları CODA’ların en büyük sorunları nedir?

 

  • Çok güzel bir soru. Aslında farkında değiliz ama bir çok sorunumuz var. CODA’ların bu sorunlarını  çözmede yardımcı olabilmek adına STK kurduk. SAĞIR AİLELERİN ÇOCUKLARI DERNEĞİ. Mesleki yardım dışında hedefimiz sosyal alanda da destek vermek. Sorun olarak basit bir örnek verelim ; CODA çocuklar özellikle ilkokul yıllarında büyük sıkıntılar yaşıyor. Ailelerinden dersler ve ödevlerle alakalı tam destek alamıyorlar. Bazen kendimi farklı bir dünyadan hissettiğim olmuyor değil. İki ayrı kültür ile iç içe büyüdüğümüz için çok erken yaşta sorumluluk sahibi olmak zorunda kalıyoruz. Sorumluluğu erken yaşta sırtlanmak zor olsa gerek der gibi bakıyorsun oyun çağında bir çocuk için evet iyi değil…

 

DEVAMI GELECEKTE BİR YERDE….

Facebook Yorumları